翻訳と辞書 |
Vetus Latina : ウィキペディア英語版 | Vetus Latina
''Vetus Latina'' ("Old Latin" in Latin), also known as ''Vetus Itala'' ("Old Italian"), ''Itala'' ("Italian") 〔See, for example, Quedlinburg ''Itala'' fragment.〕 and Old Italic, is the collective name given to the biblical texts in Latin that existed before the Vulgate, the late fourth-century Latin translation of the Bible that later became the Catholic Church's standard Latin Bible. As the English translation of ''Vetus Latina'' is "Old Latin", they are also sometimes referred to as the Old Latin Bible,〔W. E. Plater and H. J. White, ''A Grammar of the Vulgate'', Oxford at the Clarendon Press: 1926, paragraph 4.〕 although they are written in the known as Late Latin, not that known as Old Latin. These manuscripts date from the period 200 CE to 380 CE, and are similar in style to the Vulgate. == Text ==
There was no single "Vetus Latina" Bible; there are, instead, a collection of biblical manuscript texts that bear witness to Latin translations of biblical passages that preceded Jerome's.〔 After comparing readings for Luke 24:4–5 in Vetus Latina manuscripts, Bruce Metzger counted "at least 27 variant readings in the Old Latin manuscripts that have survived" To these witnesses of previous translations, many scholars frequently add quotations of biblical passages that appear in the works of the Latin Fathers, some of which share readings with certain groups of manuscripts. As such, many of the Vetus Latina "versions" were generally not promulgated in their own right as translations of the Bible to be used in the whole Church; rather, many of the texts that form part of the Vetus Latina were prepared on an ''ad hoc'' basis for the local use of Christian communities, to illuminate another Christian discourse or sermon, or as the Latin half of a diglot manuscript (e.g. Codex Bezae). There are some Old Latin texts that seem to have aspired to greater stature or currency; several manuscripts of Old Latin Gospels exist, containing the four canonical Gospels; the several manuscripts that contain them differ substantially from one another. Other biblical passages, however, are extant only in excerpts or fragments. The language of the Old Latin translations is uneven in quality, as Augustine of Hippo lamented in ''De Doctrina Christiana'' (2, 16). Grammatical solecisms abound; some reproduce literally Greek or Hebrew idioms as they appear in the Septuagint. Likewise, the various Old Latin translations reflect the various versions of the Septuagint circulating, with the African manuscripts (such as the Codex Bobiensis) preserving readings of the Western text-type, while readings in the European manuscripts are closer to the Byzantine text-type. Many grammatical idiosyncrasies come from the use of Vulgar Latin grammatical forms in the text.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Vetus Latina」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|